End of Japanese Community
Posted2 months agoActiveabout 2 months ago
support.mozilla.orgTechstoryHigh profile
heatednegative
Debate
90/100
MozillaArtificial IntelligenceCommunityLocalizationMachine Translation
Key topics
Mozilla
Artificial Intelligence
Community
Localization
Machine Translation
Mozilla's introduction of machine translation for Japanese content without consulting the community has sparked outrage among contributors, highlighting the tension between automation and human effort.
Snapshot generated from the HN discussion
Discussion Activity
Very active discussionFirst comment
11m
Peak period
136
0-12h
Avg / period
32
Comment distribution160 data points
Loading chart...
Based on 160 loaded comments
Key moments
- 01Story posted
Nov 5, 2025 at 9:38 PM EST
2 months ago
Step 01 - 02First comment
Nov 5, 2025 at 9:50 PM EST
11m after posting
Step 02 - 03Peak activity
136 comments in 0-12h
Hottest window of the conversation
Step 03 - 04Latest activity
Nov 11, 2025 at 4:12 PM EST
about 2 months ago
Step 04
Generating AI Summary...
Analyzing up to 500 comments to identify key contributors and discussion patterns
ID: 45830770Type: storyLast synced: 11/23/2025, 1:00:33 AM
Want the full context?
Jump to the original sources
Read the primary article or dive into the live Hacker News thread when you're ready.
Could this have been a mistake rather than a malicious act?
Is there a slightly different phrasing that would make this better, or is it the sentiment that's crap?
"I'm sorry for how these changes impacted you"? Personally just the sentiment feels insincere to me haha.
However, "let's hop on a call" is just additionally dismissive.
The change did not fall out of thin air. It was something they did. If they do not own it explicitly then it’s insincere full stop.
* The infantile corporate-cutesy wording "hop on a call" is not appropriate when talking to somebody who feels that you deeply wronged them. It has the same vibes as cheery "Remember: At Juicero, we are all one big family!" signatures on termination notices, and Corporate Memphis.
* In the first sentence, Kiki says "about the MT workflow that we just recently introduced". Why is this level of detail shoehorned in? Everyone in that conversation already knows what it is about. It's as if Kiki can't resist the temptation to inject an ad/brag about their recently introduced workflow for any drive-by readers. "I'm sorry you were dissatisfied with your Apple(R) iPlunger X(TM), which is now available at major retailers for only $599!"
They don't know what exactly has gone wrong. All they can say sorry for is for how the person is feeling. Then they want to get on a call to learn more. Which is the start of helping.
The response is as sincere and helpful as it could be for an initial response from someone who wants to figure out what the problem is.
E.g. literally the first bullet: "It doesn't follow our translation guidelines". OK -- where are those guidelines? Is there a way to get it to follow them, like another commenter says works? Does the person need help following the process for that? Or is there a bug? Etc.
These are the things a call can clarify. It's the necessary first step, so why are people complaining?
It's entirely possible that such information is well-known to everyone involved in the translation community.
I would consider it outright insulting if someone who ostensibly "wants to help" doesn't know basic information like that - if the people making decisions about SumoBot are NOT aware of basic information like "where to find the local translation guidelines" then they are presumably not qualified to release a tool like SumoBot in the first place.
They should have understood the guidelines before turning on their machine translation in a given locality.
> I would consider it outright insulting if someone who ostensibly "wants to help" doesn't know basic information like that
Well, the person who wants to help is a customer service manager in Indonesia. They presumably are not the leader of the machine translation product. They are trying to get more information so they can, you know, escalate to the right people.
So how is that "outright insulting"?
- I prohibit to use all my translation as learning data for SUMO bot and AIs.
- I request to remove all my translation from learned data of SUMO AIs.
Before fixing it and re-enabling it in some capacity, they could work with marsf to find a solution.
> Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity.
On the other hand, we all know that LLMs are guaranteed to introduce an error in the result, therefore always needs human supervision.
Also there are other details like the 72 hours timeframe they comment...
Therefore, to me, introducing LLMs without designing them just as an usable tool (UI/UX) to support the work -of the volunteer community- doesn't sound like a mistake, but sounds like an "I don't care at all, get out of the way".
[1] who speaks more than one language at least.
> We want to make sure we trully understand what you're struggling with.
The post literally starts with a list of grievances. Maybe ask the AI for an executive summary and the key points.
Mozilla's response should not be limited to clarifying these grievances. But it could have been all the staff member who responded could do.
Looking through that wiki there seems to be a lot of things that ML would get wrong.
The core issue here is the way the bot was deployed. The fact that they had the poor taste to make it auto-replace articles written by their own volunteers is idiotic and disrespectful in the extreme. A new bot should work entirely in the back end, sending proposals for translations to the volunteers, who can choose to accept them or ignore them. Once the rate of acceptance is very high, for a specific individual language, then you might consider automating further.
And yes, this effort needs to be done for each language separately. Just because the bot works well in Italian doesn't in any way guarantee that it will work well in Japanese. Machine translation quality varies wildly by language, this is a well known and obvious fact.
Typically, when a new page is written in English, don't automatically generate a version in all languages. When a translator starts creating the page in their language, provide a button to pre-fill with ML translation if they want to.
And for users, you can display the English version with a message, "this is not translated in your language yet but you can read an ML version if you want".
I'm sure some translators were using ML before it was integrated, and those guidelines are here in particular to tell them about those problems.
Also, ML is now really good to translate between European languages, but Japanese is very different in its structure so ML from English to Japanese is not as good. I'm sure some people who only know English/French/Spanish/German saw that ML is pretty good, and don't realize that for some other language it just doesn't work.
As somebody who has to regularly bear "German" machine-translated UIs and manuals that originate in English, I can only say: No, it's not. It's atrocious.
It sounds like Mozilla just turned on the machine without consulting the human translators to see if the machine actually worked in a useful manner.
Yes. And someone should make a real apology. But learning what the machine did wrong is part of fixing a machine.
Saving zero dollars and making the product worse is not important, only that there doesn’t seem to be a browser monopoly is.
This happens all the time, in every US company I know. It's as if the Americans where entirely oblivious to the fact that the rest of the world exists.
The person replying is probably not an expert in this. But they want to get more details so they can figure out how to get it to the right people with more information.
This is how it's supposed to work.
If the bot has the power to overrule the volunteer translation teams, the entire power structure is wrong from the get go.
Saying "the entire power structure is wrong from the get go" is a huge conclusion to draw here. People write internal tools and make mistakes. Mistakes can be fixed.
I have had to cooperate with coporate
No, some of us can see into the future, because it flows from the past. When management shits on 20 years of work and breaks everything after not listening to your warnings, they don't suddenly start listening and understanding out of nowhere.
It is normal to want to discuss in order to check if that was the bug, in which case fixing the bug would have solved the issues.
To fix the bug the architecture of the feature would have to be different, and that was completely obvious from the start.
How would you have responded?
Still might not do anything, but as a CM that's as much of a job as I can do.
Mozilla turned on shitty AI no one wants without talking to anyone and now wont stop it when its breaking everything and instead just publicly placate.
Not even an apology but a fucking insult!!!
"sorry for your feelings" They can feel however they want you fuckup how about you say sorry for fucking up all the hard work with your shitty product pushes no one wants
Much less crashing in with it in the form of a “SumoBot,” as Mozilla seems to have done to its non-English communities… (with the disclaimer that I have zero insight into Mozilla’s process here outside of this writer’s account).
It puts a name to a considerate consensus-based way to approach change, that seems humane (and effective) in any culture—leave it to the Japanese to have a specific term for it…
I have to say it feels like a really familiar, NGO-flavored disrespect, though: “we’re doing this favor for underrepresented language communities,” regardless of whether they want/need it or not.
“There’s only X number of you having to shoulder the load in XX sub-community, don’t you want us to impose a bunch of ‘help’?”
Well, no, if the choice is between a formidable volume of slop and a smaller but well-executed volume of volunteer labor-of-love…
(…I say as a person very much without all sides of the story, and shooting from the hip a bit. I don’t mean to impugn anybody’s intentions, and I imagine at the end of the day we’re all on the same side here.)
For any RFC, there will be a "comment" after publication from someone who did not take earlier comments seriously enough to read them.
Mind boggling
You can't just arrive after publication, ignore what others said before you, and expect anyone to listen to you.
"many of the early RFCs were actual Requests for Comments and were titled as such to avoid sounding too declarative and to encourage discussion.[8][9] The RFC leaves questions open and is written in a less formal style. This less formal style is now typical of Internet Draft documents, the precursor step before being approved as an RFC." https://en.wikipedia.org/wiki/Request_for_Comments
At this point, as we close in on 10,000 final-stage documents, it's better to pretend that "RFC" is just a name, not an acronym.
I already suspect that Duolingo destroyed real people's recording of Spanish conversations and replaced them with AI. For example I can quite often hear continental Spanish accent which has never been taught to me before (as I started with Duolingo as a freshman) - it used to be always American Spanish accent. Wrongly cut conversions is another matter.
When reading about nemawashi I immediately thought about its usage in software refactoring.
This is something you often intuitively do when making bigger refactors. Lay the foundations before actually doing it. Affected code parts and stakeholders should not be surprised by one big change. Instead they should be consulted before hand, building consensus, modify the planned big refactor itself and preparing the individual parts for it by small changes. Otherwise you will encounter a lot of friction, introduce bugs, etc.
It is very nice to have a proper term for this.
Long time in Japan too, I would not consider newamashi as being Japan's strengths.
The sort of consensus building ultimately involves having to do stuff to make people's opinions feel taken care of, even if their concerns are outright wrong. And you end up having to make some awkward deals.
Like with all this "Japanese business culture" stuff though, I feel like it's pretty universal in some degrees or another everywhere. Who's out there just doing things without getting _any_ form of backchannel checking first? Who wants to be surprised at random announcements from people you're working with? Apart from Musk types.
But of course some people are very comfortable just ripping the band aid off and putting people in awkward spots, because "of course" they have the right opinion and plan already.
Why context matters in judging whether some practice is good or not.
Just that lacking context one really can't make that many blanket statements.
I think the difficult cases come when people's interests aren't aligned. If you're coordinating with a vendor to basically detangle yourself from their vendor-specific tooling to be able to move away from them, at some level it doesn't really make sense to read them in on that.
There are degrees to this, and I think you can argue both sides here (so ultimately it's a question of what you want to do), but parties are rarely neutral. So the tough discussions come from ones where one party is going to be losing out on something.
To be clear this is Japan we’re talking about with the twenty years part. The same thing applies in the US but on smaller timescales though. If people feel appreciated and respected and you have good relationships, they will basically back whatever you want.
I tend to lean towards thinking backchanneling makes sense as a general vibe, if only because it's a way of doing things that lets people have dignity, and the costs _can be_ low.
How do you know what "the right thing" is at the outset without talking to the stakeholders?
I'm dealing with someone's "the right thing" that is actually wrong and dumb. They didn't ask us before rolling out the new "standard."
I think most people have at least one issue where they discount one of the stakeholder's judgement, it's all fairly contextual. But hey, if you're the CEO of some company you have the ability to act on that discounting.
IMHO the only correct way to measure the effectiveness of decision making is from the quality of executed outcomes. It is somewhat nonsensical to sever decisions from execution, and claim that decisions have been made rapidly if the decision doesn't lend itself to crisp execution. Without that, decisions are merely intentions.
Also, his demanding of not using his work for AI training is nonsense. Because entire articles, this one included is published under a Creative Commons license.
Didn't he agree on that?
Mozilla must reject his further contribution because he stated he don't understand the term of Creative Commons license. His wish granted I guess.
The Japanese copyright law clearly stated decades ago and recent US court favors Anthropic on this regard.
Copyright isn't granted on mere information or thought.
If you take somebody's copyrighted writing, analyze it and publish information such as how many words or sentence in it or other information about that copyrighted work, that's not a derivative works of original copyrighted work.
And
> Licensees may copy, distribute, display, perform and make derivative works and remixes based on it only if they GIVE THE AUTHOR or licensor THE CREDITS
If you have a better solution to correct an error or solve a problem than having a call/meeting and openly discuss situation and possible resolutions - I would love to know about that.
Acknowledging the mistake immediately seems like a good start.
I understand people have sympathy inclination to victims, so everyone would assume the victim is good and other side is bad. I have worked long enough with japanese people knowing they can throw unpredictable tantrums.
As a manager, what would be your best course of action to deal with similar situation?
Life doesn't always have to be from the perspective from “a manager”, these are community volunteers doing untold hours of unpaid work. Just be a person, whose acquaintance is upset you replaced their handmade postcard with an AI-generated one.
Agree on manager view, I was rather putting situation in a wrong perspective. It doesn't change the questions though - what would you do to resolve the situation (not to make the other side feel good)?
This feels very wrong to me, I'm sorry, but I'd be very pissed if you told me such a thing in a personal context. Reminds of Stanley from The Office, who claims he never apologised to any of his wives.
in your own opinion
>and very American
from an American company? that's what I'd expect. Should they have brought up some Japanese PR consultant just to reply to a community post?
>acknowledging the mistake immediately
Who says a mistake happened? You? Before apologizing maybe we should understand the problem?
Yes! It wouldn't even have had to have been a good one to have done a better job. Shit, just find the closest weeb and run it past them.
A developer relations person needs to understand developers so why shouldn't we expect the community person to understand the community they're interacting with?
Mozilla doesn't have the community goodwill to burn, it's hanging on by a thread - so not hiring someone with an idea if how to actually do that job would be penny wise pound foolish.
It ensures you truly understand what the crux of the grievance is and what they would like to happen to get it resolved, instead of being distracted by tangential points.
> That nothing is on the record?
If you’re already assuming malice before the resolution process even had a chance to begin, the conversation has little chance of being productive. Do you know this particular person? Have you interacted with them before?
> A lot of people don't want to jump in calls, ever.
Then say no! But being preemptively mad because someone asked is absurd and does nothing to fix the problem. The asker shouldn’t assume what the other person wants or doesn’t, they should ask. Which is what they did.
> Acknowledging the mistake immediately seems like a good start.
Yes, very much agreed. But you can’t take back what you did, only try to make amends. And that’s very difficult if the other party demands perfection while you’re still even trying to understand the situation.
I do, actually. You first read what the other person wrote. Then your response will take whatever they wrote into account. If they did not expressed themselves clearly, you explain what it is that you do not understand. The "We want to make sure we truly understand what you're struggling with." is wholly inappropriate if the only reason you do not understand is that you did not read what they wrote.
Second, you dont suggest the other person is struggling with something, unless they are actually struggling with something. The original post does not show someone struggling at all.
Tl;dr if you want to "openly discuss situation and possible resolutions" you dont start by ignoring what the other person wrote. This response makes it very clear that manager does not intend to openly discuss the situation or possible resolutions, the manager is not taking the complaint seriously at all.
Really though, all I needed to see was the phrase "jump on a quick call" to form an irrationally strong opinion. That phrase instantly warms my entire body with rage.
Instead it is usually a PR tactic. The goal of the call requester is to get your acquiescence. Most people are less likely to be confrontational and stand up for themselves when presented with a human - voice, video, or in person. So, the context of a call makes it much more likely for marsf to backpedal from their strongly presented opinion without gaining anything.
This is a common sleazy sales tactic. The stereotypical overly aggressive car salesman would much rather speak to you in person than via email even though the same information can be conveyed. It is also used in PR and HR situations to grind out dissenters, so it comes off in this context as corporate and impersonal.
This stuck out to me as rude. I would never say that to someone on my team who expressed serious concerns, far less than this person quitting after years of dedication.
I would offer an apology, explanation, and follow up questions to understand more in public, then say I’m happy to set up time to talk privately if they would like to or feel more comfortable.
Very much so, and I'm German ;)
In my experience, and in my feeling as someone reading such things, you need to tone-match. The resignation message was somewhat formal, structured and serious in tone. Replying in such an informal tone means that you are not taking things seriously, which is insulting. Even more so because that informal answer is public.
I'm tone-deaf by culture and by personality. I often make those kinds of mistakes. But a public resignation like this is a brightly flashing warning light saying: "this needs a serious formal answer".
For the reasons I stated above, the response comes off as faking understanding to manage a PR issue rather than genuine empathy and possible negotiation, but I am often wrong about many things.
It was this exact part of the conversation that touched me negatively too. marsf expresses some very valid criticism that, instead of being publicly addressed, is being handled by "let's discuss it privately". This always means that they don't want to discuss, they just want to shut you down.
There might be an element of personality there. I was texting with a real estate agent (for apartment rental, not purchase) in China once, when he decided that as long as we were talking he might as well call me. He didn't bother mentioning this to me beforehand.
Of course, all I could do was hang up on him. It's not like I could understand what he said. And I don't think that was especially difficult to foresee.
So he wasted some time and seriously annoyed me in the most predictable way possible. Why? Not for any reason specific to the situation. Maybe there's emphatic training somewhere that says "always call". Or maybe the type of people who become salesmen have a deep, deep instinct to call.
And I've learned that there is a reason to make a call besides the publicity aspect: A call (and I mean call with voice and possibly video) forces immediacy. It puts both parties on the spot. Or rather just the party being called, because hopefully the caller did prepare for the call. Also, this immediacy enables rash and uninformed decisions, whereas asynchronous communications enable more deliberation and research. In sales, you don't want deliberation. You want to get this over quick and easy. And if you've dealt with a long long email chain that goes back and forth quibbling over minutiae, a call can reduce this kind of indecisiveness and inhibition.
So I see this whole thing as insulting in even more ways: A "quick" call means that it is an unprepared one. Also emphasized by the lack of real topic or agenda beyond what the original post already stated. No way forward for the other party that is possible to prepare for. No prior chain of communications, so if the call is really the first reaction in the first short email, this means "you are unimportant, I don't want to waste time, let's get this over with".
Also, in many cultures (I've only had to deal with European ones, so no idea if this really applies to the rest of the world), setting a stage is important. There is a cultural meaning to CC-ing a manager, to inviting more people than necessary to a meeting, or to do things publically or in private. A bigger stage formalizes things, gives importance, emphasizes seriousness. A smaller, private stage can mean the opposite: you might want the other party so safe face, because what you are going to tell more informally them is that they fucked up. You might want to get them to agree to something they could not easily agree to in public. Announcing publically, that there should be a private meeting is the worst of all kinds: Basically, this signals to the public that this person fucked up and is getting scolded, more serious than a totally private scolding, less serious than a totally public one. Why else would you widely announce a private meeting invite?
I don't know if the resignation in the original article is really a final resignation or rather some kind of cultural signal. I've seen that kind of drama used as means to an end, just think of the stereotypical italian lovers' discussion where both are short of throwing each other off the balcony, just to get very friendly a minute later. But in any case, whether it is deliberate drama or a genuine resignation, the necessary reaction has to be similar: You need to treat it as if it were a real resignation publically and respond with all the usual platitudes that they are very valuable, you are so sorry to see them go and you'd do almost anything to keep them. Then you privately meet in private and find out which one it is, and maybe fix things. It is a dance, and you have to do the right steps. If you don't know the right ones, at least think hard (you have the time, it is email) on how not to step on any toes. The Mozilla people failed in that...
More specifically, she's used a level of formality below what would be appropriate for most communication between strangers. Someone speaking in an official capacity (almost anywhere) who went much more informal than that would be at serious risk of getting fired. There's a similar effect to what was complained about in this meme tweet: https://xcancel.com/cherrikissu/status/972524442600558594
> Can websites please stop the trend of giving error messages that are like "OOPSIE WOOPSIE!! Uwu We made a fucky wucky!! A wittle fucko boingo! The code monkeys at our headquarters are working VEWY HAWD to fix this!"
Forced cheerfulness and fictional intimacy are a bad call as a response to "after having 20 years of contributions overridden without warning, we can no longer work with you". That's true regardless of whether the complaint is meant as a dramatic opener to a negotiation or as a severing of relations.
If they truly think they're in the right, they can discuss it in public, like the poster already did.
The only thing to ask for here are some clarifications and expanded explanations so that the original text does not get misunderstood. If the Mozilla representative does see such potential points he can perfectly ask for them publicly.
The fact that the preceding apology was absolutely awful does not help. "I'm sorry for how you feel" is wrong, since nobody asked them to react to "feelings" but the clearly delineated problems with the automation that Mozilla rolled out.
Asking to discuss something like this over synchronous voice comms is basically asking to go off the record and handle things privately. Sometimes that's appropriate, but if that's what the correspondant wanted they would have asked for it.
These three things combine to tell anyone who is paying attention that this is damage control, not meaningful engagement, and it's offensive to act this way toward someone who has put this much time into your project.
It’s that the complaint is descriptive on 5 or so actual problems and a couple of impacts that stem from them and the response doesn’t address any of them, it just looks like an attempt to take this issue out of the public space.
'I'm sorry that our actions caused such distress' come a bit closer to being a true apology.
Importantly, 'if' was changed to 'that'.
> I request to remove all my translation from learned data of SUMO AIs.
It's Mozilla's data...
> explicit violation to the Mozilla mission
I'm not sure what this is referring to. I don't see any explicit violation of Mozilla.org's mission. If anything it seems consistent with that mission to provide universal translation with quick turnaround.
631 more comments available on Hacker News